Издательство Додо Пресс: издаем что хотим

Лента событий

25 октября 2017

Самайн в Додо. Шаши Мартынова — о загробном мире древних ирландцев

Новости про грядущую «Золотую «шляпу» — вашу любимую игру про героев книг «Скрытого золота XX века» на День всех святых!
Перед началом игры переводчик Шаши Мартынова, ведущая телеграм-канал «Внутренняя Ирландия», обещает минут сорок непринужденного трепа о причудливых загробных представлениях древних ирландцев. Специальный бонус, приуроченный одновременно к Самайну и обеим последним книжкам «Скрытого золота», одна из которых ирландская, а другая — про покойников.
Приходите послушать, даже если вы не в настроении играть в «шляпу»!
А если в настроении — добро пожаловать регистрироваться.
Напоминаем, что мы ждем играть всех, кто прочитал хотя бы одну книжку серии. А слушать — всех-всех-всех!

27 сентября 2017

Золотая «шляпа»: все герои «Скрытого золота» на День всех святых

Завершать первый сезон «Скрытого золота XX века» будем играючи!

На День всех святых приглашаем вас сыграть в «шляпу» по мотивам всех вышедших книг «Скрытого золота».

В ходе игры участникам предстоит еще раз соприкоснуться с персонажами всех шести романов практически вживую, посмеяться, побыть на одной волне с единомышленниками и пережить азарт и припадки креатива.


Участвовать могут все, кто прочел хотя бы одну книгу сезона:
«Уиллард и его кегельбанные призы. Извращенный детектив» Ричарда Бротигана
«Мертвый отец» Доналда Бартелми
«В Восточном экспрессе без перемен» Магнуса Миллза
«Шандарахнутное пианино» Томаса Макгуэйна
«Архив Долки» Флэнна О’Брайена
«Подмастерье. Порученец» Гордона Хотона


Всем участникам игры, успевшим прочесть все шесть романов, — орден на память!
Каждому игроку победившей команды — приз.

Если собираетесь явиться на игру — запишитесь, пожалуйста, нам нужно знать количество игроков.

Место игры: книжный магазин «Додо/ЗИЛ»

Начало: 19:30, 31 октября

Ждем вас!

21 июля 2017

«Архив Долки»: святость, сумасшествие, велосипедоз и конец света под сенью Джойса. Открытая дискуссия о последнем романе Флэнна О'Брайена

В конце июля впервые увидит свет на русском языке роман гениального ирландского абсурдиста Флэнна О’Брайена — «Архив Долки»! Все, за что мир полюбил «Третьего полицейского», а также святость, сумасшествие, велосипедоз и конец света — под сенью Джойса.

Мы все продумали: вы хватаете книгу как можно скорее (она прибудет 24-26 июля), стремительно читаете ее — за три недели это можно сделать 4,5 раза, мы проверяли, — и мы встречаемся, чтобы обсудить этот бурлеск, а ориентировочные вопросы к дискуссии мы предусмотрительно разместили в конце самой книги.

Встречаемся 16 августа в 19:30.

Подбрасывать дрова в огонь диспута будут Шаши Мартынова и Макс Немцов, переводчики, фанаты Флэнна О'Брайена.

А примерно с 20:45 и до 22:00 всех гостей ждет небольшой, но со всех сторон познавательный видеосюрприз.

Вход свободный! Запишитесь, пожалуйста.


Роман «Архив Долки» выходит совместными усилиями издательств «Додо Пресс» и «Фантом Пресс» в проекте «Скрытое золото XX века», цель которого — приносить отечественному читателю прекрасные, ценные и значимые англоязычные книги XX века, не попавшие до сих пор в поле зрения издателей.


ОБ АВТОРЕ

Флэнн О'Брайен (1911—1966) — один из псевдонимов Бриана О'Нуаллана, или Брайена О'Нолана. С юности он пристрастился к алкоголю, и это наложило отпечаток на всю его дальнейшую жизнь — однако, не помешало ему не только удержаться на службе, но и вести под псевдонимом Майлз на Гапалинь еженедельную колонку в газете «Айриш таймс». 13 марта 1939 г. Брайен О'Нолан выпустил под псевдонимом Флэнн О'Брайен книгу «Плывут-Две-Птицы», признанную позже шедевром экспериментальной литературы. Книга вызвала похвалы Грэма Грина, Джойса и Бекетта, но не была принята критикой и читателями, и лишь в 1951 г. в США состоялось ее второе рождение. В том же 1939 г. О'Брайен начал писать «Третьего полицейского». На роман у него ушло десять лет, но публиковать его никто не захотел ни на родине, ни в США. Не в силах признаться друзьям, что роман всюду отвергнут, О'Брайен сказал, что потерял единственный экземпляр рукописи и не может ее восстановить. Книга была опубликована лишь в 1967 г., через год после смерти О'Брайена, и принесла писателю всемирную славу.


О КНИГЕ «АРХИВ ДОЛКИ»

Почти все романы О'Брайена и том его избранных колонок (а также горсть более мелкой прозы) «Лучшее из Майлза» сейчас существуют на русском (хоть и в разном качестве — от гениального до откровенной переводческой халтуры) — до недавнего времени, кроме романа «Архив Долки» (1964), его пятого и последнего, вышедшего еще при жизни автора. Книга эта — подарок легендарного протея ирландской литературы и журналистики всем любителям абсурда и фанатам «Третьего полицейского»: в ней действует сумасшедший ученый Де Селби, который пытается уничтожить мир, откачав из воздуха весь кислород, попутно применяя множество собственных абсурдных изобретений. В частности, исследует теорию относительности, изобретя нечто вроде машины времени, посредством которой состаривает себе виски. В романе действуют, среди прочих, Джеймз Джойс (живой и здоровый) и Блаженный Августин, а главные герои книги — Хэкетт и Мик — словно сошли со страниц Бекетта.


МЕСТО ВСТРЕЧИ
Книжный магазин «Додо/ЗИЛ» по адресу ул. Восточная, д. 1, к. 4, Культурный центр ЗИЛ, м. Автозаводская.

05 апреля 2017

Один человек на всех и у каждого

19 апреля, в среду, в 19:30 встречаем книгу «Очень быстро об одном человеке» с текстами переводчика, редактора, издателя Шаши Мартыновой и графикой художника-иллюстратора Маши Югановой. Эта книга издана желанием и усилиями 132 читателей, участвовавших в крауд-кампании, на заказанные книги читатели запросили 155 автографов.


19 апреля Шаши и Маша будут заниматься автографированием заказанных экземпляров, Шаши поделится текстом, с которого 11 лет назад началась жизнь Одного человека. Если будет на то желание собравшихся, Шаши прочтет несколько текстов, не вошедших в сборник. Предзаказавшие книгу смогут забрать свои экземпляры; будет и некоторое количество для тех, кто в предзаказе не участвовал. Особое приглашение всем, кто участвовал в февральском челлендже #оченьбыстроободномчеловеке. Приходить можно произвольно, в любое время с полвосьмого до полдесятого.

Если вы участвовали в крауд-кампании по этой книге, в этот вечер вы сможете забрать все положенные вам экземпляры и получить все запрошенные автографы, Шаши прочтет несколько текстов об Одном человеке, не вошедших в книгу, а также поделится текстом, из которого 11 лет назад родился Один человек.

Вход свободный.

Присоединяйтесь ко встрече на Facebook и обязательно приходите!

12 марта 2017

Красим лодку им. Магнуса Миллза. Литературно-прикладной мастер-класс

Каким цветом красить лодку, когда это экзистенциальный выбор? Очень-очень уже скоро, друзья, выйдет новая книжка издательского проекта «Скрытое золото XX века»! Роман Магнуса Миллза «В Восточном экспрессе без перемен». Приглашаем это отпраздновать 24 марта в 19:30 в книжном магазине «Додо/ЗИЛ».


В программе одновременного развлечения:
— красим акрилом 30-см фанерную лодку, получая опыт главного героя романа «В Восточном экспрессе без перемен»
— попутно слушаем развернутые вводные о cовременном культовом британском авторе Магнусе Миллзе и его литературным и сатирическим приемам, в исполнении кураторов «Скрытого золота XX века» Максима Немцова и Шаши Мартыновой


Все материалы для прикладной части предоставим, результат — ваш.
Скинуться на материалы и таким образом записаться можно онлайн до 21 марта. UPD: Ставки сделаны, ставок больше нет.
Если вы не желаете красить, а желаете только послушать — билет покупать не нужно.

Адрес: ул. Восточная, 4. к. 1

04 марта 2017

At Swim-Two-Birds. Ирландский кинопоказ на Св. Патрика

17 марта отметим День Св. Патрика — национальной праздник Внутренней Ирландии каждого из нас! Смотрим At Swim-Two-Birds (1997, режиссер Курт Пальм) — экранизацию книги (пока единственную в мире) гениального ирландского сатирика Флэнна О'Брайена. По-русски выходивший под названием «О водоплавающих», этот комический антироман в духе Стерна и Джойса — многоуровневая постройка из фэнтези, пародии и ирландской мифологии.

Сюжет безумен, как мы любим:
Молодой дублинский студент-бездельник пишет роман об эксцентричном писателе Дермоте Треллисе; в свою очередь, Дермот Треллис тоже пишет роман, персонажи которого, включая легендарного ирландского героя Финна Маккула, начинают жить своей жизнью, устраивают суд над своим творцом, а также попутно — самый безудержный и феерический кавардак, какой только мог явиться в воображении язвительнешего автора всея Ирландии и воплотиться не менее яростно отвязными австрийскими кинематографистами.

Смотрим на немецком, русские субтитры выполнены Максом Немцовым.
Посвящаем кинопоказ роману О'Брайена «Архив Долки», который мы готовим к выходу в издательском проекте «Скрытое золто XX века» в июне.

Мероприятие проводится при поддержке Недели Ирландии в Москве

Вход свободный, как бескрайние зеленые просторы Эйре!
Начало в 20:00
Адрес: ул. Восточная, д. 4 к. 1, книжный магазин «Додо/ЗИЛ» в Культурном центре ЗИЛ

Мероприятие в Facebook

Встреча во Вконтакте

11 января 2017

Льюис Кэрролл — мертвый дед Доналда Бартелми

27 января, в 19:30 — в день рождения дедушки всех великих абсурдистов, нашего вождя Льюиса Кэрролла празднуем книгу его астрального внука Доналда Бартелми, только что переведенную на русский, — а заодно всю литературную традицию нонсенса и игры!

Записывайтесь и приходите!


В ПРОГРАММЕ ПРАЗДНИКА

— 10 генов Кэрролла у Бартелми: стремительное одиозное сравнение, в исполнении Макса Немцова, переводчика «Мертвого отца».

— Обзор сотворенного внуком, с приветом деду: «Король», «Возвращайтесь, доктор Калигари», «Белоснежка», «Немножко не то пожарное авто, или Джин Инито-Инисё», а также, разумеется «Мертвый отец» — расскажем обо всех и о том, где и как искать там Кэрролла.

— Чаепитие Алисы-Матильды: угадайте, где чье, попробуйте одновременно и по отдельности.

— Беспроигрышная лотерея мертвых отцов (сюрприз!). Никто не уйдет сиротой.

Праздник ведут Шаши Мартынова и Анна Синяткина.


ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА

— Доналд Бартелми (1931—1989) — американский писатель, один из столпов литературного постмодернизма ХХ века, мастер короткой прозы, которую в его случае иногда определяют даже как «короткий короткий рассказ» или «внезапная проза». Автор 4 романов, около 20 сборников рассказов, эссе, пародий, эфемеры и прочего (часто им же и проиллюстрированого). Лауреат десятка очень престижных американских литературных премий, чьи названия, к сожалению, мало что скажут нынешнему русскому читателю. Его романам в русскоязычном пространстве повезло чуть меньше, чем рассказам: их было издано два, первый и последний, а также единственная детская повесть. Но этапами американской литературы становились именно его романы.

— «Мертвый отец» (1975) — роман Доналда Бартелми.

Издан в проекте «Скрытое золото XX века» издательствами «Додо Пресс» и «Фантом Пресс».

Рассказывает остранствии смутно определяемой сущности, символизирующей отцовство, которую на тросах волокут за собой через страну вендов некоторые его дети, к некой цели, которая становится ясна только в самом конце романа. Сама ткань повествования состоит из анекдотов, историй, рассказов, диалогов, размышлений и аллегорий, регистры повествования постоянно переключаются, стили подвергаются искусному жонглированию. Юмор и словесная игра, как и в прочих произведениях Бартелми, тоже, конечно, наличествуют. Это один из самых влиятельных романов классика американского абсурда, могучая метафора отношений между родителями и детьми, богами и людьми; здесь что угодно значит очень много чего, книга осчастливит и любителей городить символические огороды, и поклонников хитро устроенного ядовитого юмора, и фанатов Бекетта, Ионеско и пр.

— Льюис Кэрролл — мертвый дед и вечноживой вождь.

— Максим Немцов — переводчик и редактор c 30-летним стажем, лауреат премии им. Норы Галь; автор переводов Чарлза Буковски, Томаса Пинчона, Ричарда Бротигана и многих шедевров американской литературы.

— Шаши Мартынова — издатель, переводчик (в т. ч. Джона Максвелла Кутзее, Флэнна О’Брайена, Сальвадора Дали), обладатель переводческой премии им. Норы Галь, неоднократный финалист переводческой премии «Мастер».

— Анна Синяткина — редактор и книжный обозреватель (с 2014 г.), журналист, интернет-коммуникатор, профессиональный читатель.


МЕСТО ДЕЙСТВИЯ

ул. Восточная, д. 4 с. 1, книжный магазин «Додо/ЗИЛ»

29 ноября 2016

В поисках ключа. Разговор с переводчиками Максом Немцовым и Шаши Мартыновой

Как отразить уникальный литературный голос на другом языке? Как можно решать переводческие задачи — и какие из них принципиально нерешаемы? Поговорим на примерах восьми неповторимых авторов — Буковски, Кутзее, Пинчон, Дали, Пирсон, Бротиган, Бартелми, О'Брайен — с кураторами издательской программы «Скрытое золото XX века».

Шаши Мартынова, издатель, переводчик (в т. ч. Джона Максвелла Кутзее, Флэнна О’Брайена, Сальвадора Дали), обладатель переводческой премии им. Норы Галь, неоднократный финалист переводческой премии «Мастер».

Максим Немцов — переводчик и редактор c 30-летним стажем, лауреат премии им. Норы Галь; автор переводов Чарлза Буковски, Томаса Пинчона, Ричарда Бротигана и многих шедевров американской литературы.

Встреча пройдет в рамках non/fictio№18, в Центральном Доме художника на Крымском Валу, зона семинаров №2.

15 ноября 2016

Кино о разъединенности. Обсуждаем роман Ричарда Бротигана «Уиллард и его кегельбанные призы»

«Уиллард и его кегельбанные призы» — последний роман знаменитого американского писателя Ричарда Бротигана, до сих пор не переводившийся на русский, — выходит в серии «Скрытое золото XX века» в конце ноября. Обсуждаем роман, оптику и музыку Бротигана с переводчиком Александром Гузманом.


Ричард Бротиган — американский писатель и поэт, знаковая фигура контркультуры 1960–1970-х гг. Автор 11 романов, 10 поэтических сборников и 2 сборников рассказов, хотя деление на виды литературы в его случае довольно условно. Последний из его текстов, никогда не переводившийся на русский, — «Уиллард и его кегельбанные призы» — выходит в конце ноября в издательской серии «Скрытое золото XX века».

Со всем своим богатым воображением, юмором (иногда полагаемым «черным») и фантазией Бротиган работал в синкретическом жанре — недаром его романы называют «романами-бротиганами». «Уиллард…» — «бротиган» 1975 г. — как обычно, о разъединенности людей и невозможности понять друг друга. Комические, абсурдные и грустные взаимодействия нелепых и очень человечных персонажей составляют ткань романа, зыбкого и щемящего, как черно-белое французское кино.


Гость встречи:

Александр Гузман — редактор и составитель ряда книжных серий, переводчик. Дважды лауреат премии «Человек книги».

Среди переводов: «Деньги» Мартина Эмиса, «Осиная фабрика» Иэна Бэнкса, «Кости Луны» Джонатана Кэрролла, «Концлагерь» и «334» Томаса Диша, «Дело совести» Джеймса Блиша, «Железный шип» Алгиса Будриса. Много работал с малой формой — переводчик повестей и рассказов Филипа Дика, Доналда Бартелми, стихотворений Ричарда Бротигана, Чарлза Буковски и многих других.


Встреча в рамках Секты читателей «Голос Омара LIVE» — книжного клуба магазинов «Додо», который собирается, чтобы обсуждать заранее выбранные и прочитанные всеми книги. На встречах мы фокусируемся на вашем читательском опыте, здесь каждый — полноценный участник разговора.

Нам интересно не только что, как и зачем пишется, но — что, как и зачем мы читаем.

Каждая встреча «Секты читателей» открывается вступительным комментарием опытного читателя (издателя, переводчика, критика, исследователя), которого приглашает «Додо», чтобы дать разговору насыщенный, а то и неожиданный контекст.


Билет на встречу стоит 400 р. и продается в кассах Культурного центра ЗИЛ.
Чтобы получился настоящий разговор, число участников ограничено.
Пожалуйста, запишитесь заранее.

В архиве 9 новостей, но то ли еще будет