Издательство Додо Пресс: издаем что хотим

Голос Омара

Аня Синяткина Постоянный букжокей пт, 28 октября

Все равно очень баснословно

"Немножко не то пожарное авто, или Джинн Инисе-Инито", Доналд Бартелми

Как можно видеть на сопроводительной иллюстрации, пожарная машина «Силзби» — великолепное и грациозное порождение человеческой изобретательности. Впечатляющей всего она, конечно, красного цвета, но и зеленый тоже сойдет — особенно если вам ее подарил джинн из китайского домика в шесть футов высотой, неожиданно возникшего за ночь на вашем заднем дворе, куда вы отправились как-то раз с утра с достойной целью покрутить обруч. Все равно очень баснословно, как говаривала девица Матильда джинну, когда он докладывал, что его баснословное богатство немного-то радости ему приносит. Но обед, нет спору, побасеннее и пославнее!

«Немножко не то пожарное авто» — приключения девицы Матильды в китайском домике, сопровожденные классически исполненными гравюрами с подписями такой степени безбашенности, что а) сразу понятно, откуда черпал вдохновение паблик Married To The Sea б) трудно поверить, что это придумано совсем даже не сейчас в интернетике, а целых уже 45 лет назад, задолго до того, как определяющая сила медиа железной рукой установила картинку со смешной или абсурдной подписью как наиболее популярный и емкий юнит коммуникации. Твори Бартелми сейчас, у него, с его острейшим чувством нерва современности, любовью к краткости и играм с формой, была бы гигантская аудитория в социальных сетях.

А возможно, как и тогда, он играл бы на опережение — во что-то новое, и понимали бы его не все.

Затейливая эскапада девочки Матильды —

— Эскапада — это то, чего не ждешь, — объяснил джинн. — Такое, что удивляет, угождает и ужасает одновременно.

— Как хороший сон, — сказала Матильда.

— затейливая эскапада девочки Матильды с китайскими акробатами, пиратом, котопродавцем, кустарными летающими машинами и слоном-с-половиной — своеобычный оммаж «Алисе в Стране чудес» в духе XX-го века. Про такие книжки говорят, что они детские только условно, но я вижу примерно миллион вещей, от которых здесь будет в восторге ребенок, начиная с того, что в «Авто» понапихана уйма восхитительных незаурядных слов (переводчику Максиму Немцову спасибо), с каждым из которых в меру впечатлительное дитя способно носиться и доставать окружающих недели полторы как минимум.

Вот «Мертвый отец» того же Бартелми, которого мы издаем в серии «Скрытое золото XX века» — это уже настоящая затейливая (или затейная) эскапада для взрослых. Но это уже другая история, и мы расскажем ее в другой раз.