Издательство Додо Пресс: издаем что хотим

Голос Омара

Голос Омара Постоянный букжокей вс, 17 апреля

Празднованию 2-летия "Голоса Омара". Второе первое апреля на наших волнах.

(легкое подражание Хемингуэю и его переводчикам). Классическое из Андрея Кнышева, "Тоже книга" (1991 г.)

— Чёрт бы побрал этих Escoceses*! Всё-таки они умеют делать настоящее виски! — Пабло сделал ещё глоток, и промокнул губу о губу.

— Да, что ни говори, уж кто-то, a Escoceses** на этом деле собаку съели... — отозвался из своего угла пещеры младший из Братьев, по прозвищу Корсиканец.

Они сидели вшестером в тёмном, но прогревшемся воздухе грота в ожидании, когда кончится этот проклятый снегопад. Они сидели вшестером, — Пабло, младший из братьев, по прозвищу Корсиканец, Ренато, раненый, которого они подобрали под Сан-Лучано, и старик с мальчиком.

Они сидели вшестером в этом треклятом гроте уже четвёртые сутки и сейчас они пили виски и чертыхались.

— Они, наверное, только и делают, что пьют своё виски и ходят в юбках, — сказал Ренато и выругался.

— Кто? — спросил Пабло. — А-а, Escoceses***? Интересно, что у этих Escoceses**** под юбкой.

— Известно что! — хмыкнул Ренато и выругался.

— Хватит! — строго прикрикнула Мария. Она была седьмой.

— Небось, торчи они четвёртые сутки в этой дыре, они бы действительно выпили всё своё виски, эти Escoceses*****, будь они неладны!

— Дались тебе эти Escoceses******! Escoceses******* как Escoceses********, — такие же люди, как и все. Вот заладил Escoceses********* да Escoceses**********! Хватит! — сказал старик и вышел из пещеры, отогнув полог, с которого сполз мокрый налипший снег.

— Escoceses************... — задумчиво произнес он, глядя на падающие с неба хлопья.

Ленивая перебранка внутри смолкла. Когда старик вернулся в пещеру, все уже спали. «Escoceses»*************, — хмыкнул он про себя, укутываясь в одеяло.

______________________________________

* шотландцы (исп.).

** в переводе с испанского — «шотландцы».

*** как правило переводится как «шотландцы».

**** одно из значений этого слова — шотландцы (исп.).

***** испанское обозначение шотландцев.

****** так баски обычно называют шотландцев.

******* (исп.) — шотландцы.

******** чаще всего переводится как «шотландцы» (исп.).

********* по-испански означает «шотландцы».

********** здесь: «шотландцы».

*********** шотландцы (исп.).

************ испанцы (шотл.).