Издательство Додо Пресс: издаем что хотим

Голос Омара

Стас Жицкий Постоянный букжокей пн, 13 октября

Курс пиастра

"Остров сокровищ", Роберт Льюис Стивенсон; "Джим Хокинс и проклятие острова сокровищ", Фрэнсис Брайан

С некоторых пор я периодически перечитываю. Причем то, что, казалось бы, перечитывать вовсе не стоит – то есть, книжки, что называется, “вошедщие в сокровищницу” чего-то там. Которые надо бы оставить в детстве, максимум – в отрочестве, ну, на худой конец – в юности. И никогда больше к ним не возвращаться. Однако проверка – то ли книжек на всевозрастность и общее качество по книжногамбургскому счету, то ли самого себя на старение – получается занятием увлекательным и с непредсказуемым результатом.
“Остров сокровищ” оказался настолько тоненькой книжицой, что я с подозрением стал искать иные варианты, полагая, что передо мной – адаптация, пересказ с сокращениями для детей, памятуя о том, что когда-то в детстве прочел укороченных “Робинзона Крузо” и “Гулливера”, а потом, в чуть более дозревшем возрасте, обнаружил, что есть еще полные версии, которыми с удовольствием и воспользовался. Однако в этом случае все оказалось не так – это и впрямь совсем небольшая повесть, где богатейший набор приключений, букет опасностей, легион разнохарактерных героев, история с географией, приметы времени и бытовые детали уместились компактно-конспективно в нечто, похожее больше на сценарий (фильма, мультика, клипа – тем более что фильмов с мультиками по этому сценарию мы видали множество), похоже на комикс даже. Но – что удивительно – это “нечто” не перестало быть похожим на литературу; литературы-то бывают разные, в том числе и такие – экстрагированного типа. Всего лишь нужно уметь так писать – не более, но и не менее. Наверное, благодаря этому редкому качеству перечитывание не принесло мне ровным счетом никаких новых впечатлений – вот как прочлось оно лет эдак в десять-двенадцать, так и нынче прочлось – ну нету там подтекстов, второго дна и внутрикарманных фиг – есть наиактивнейший (и наиинтереснейший) сюжет, оперативно, без проволочек донесенный до читателя. Удовольствие, конечно, своеобразное, получилось – ну, странновато же почувствовать такую дежавюшность в полупреклонном возрасте...

Поэтому я нашел продолжение. Не от Стивенсона, конечно – и вообще обнаружил целый пласт маргинальных сиквелов и приквелов. Каковы прочие – не знаю (хотя, возможно, в минуту жизни трудную я к ним еще вернусь), а вот этот – чуть ли не богаче сюжетными поворотами-изворотами, и уж точно обогащен имитированными свойствами “старинного слога” (переводчику они не удались и вышли неуклюжими вплоть до неграмотности, а удались ли автору – не могу сказать). Кстати, Стивенсон старинной велеречивостью не то что не злоупотреблял, но в хорошем переводе Николая Чуковского их не видать и вовсе. Но нашему современнику не удалось или не захотелось обойтись без псевдоимитации... Да дело не в этом. Дело в том, что пропало нечто сложнообъяснимое – честное обаяние простоты, аромат и послевкусие – хотя формально все на месте, и чего там сочинителю не хватило – ума не приложу. Вероятно, не хватило того, что принято называть талантом, а как уж расшифровывать это глубокое понятие – не берусь предполагать. Сокровища, короче, девальвировались.

Да, встреча со старыми и хорошо знакомыми героями не всегда является одновременно и встречей с прекрасным – особенно когда ее организовывает не тот, кто героев породил – ну, что ж поделать...