Издательство Додо Пресс: издаем что хотим

Голос Омара

Маня Борзенко Постоянный букжокей вт, 17 июня

Упряма и чересчур откровенна

"Роликовые коньки", Рут Сойер

Книжка про девочку на роликовых коньках. Кажется, больше ничего и не надо знать, чтобы немедленно захотеть её прочитать =)

У меня с Люсиндой ужасная близость: она встречает человека, сразу рассказывает о себе всё, что может, сразу спрашивает всё, что может быть интересно, и дальше сразу считает, что они друзья. А как иначе?

Её дядя любит читать, высокий и с рыжей бородой, он ей так сумел рассказать про Шекспира, что она его полюбила. Ну и у меня же рыжебородый высоченный дядя, который читает вслух и вообще и лучше всех объясняет!

Дома её считают некрасивой, не грациозной, капризной и неприветливой, её семья описывается как-то очень мельком, её пытаются научить себя вести, а она колесит по городу, знакомится с пацаном-продавцом фруктов, который великолепно рисует, с кэбменом-ирландцем, с восточной принцессой, с ночным репортёром, с полицейским, со старьёвщиком, с семьёй актёров, водит дружбу со священником, с маленькими детьми и совсем пожилыми, знакомит их между собой, устраивает мимолётные чудеса, защищает друзей, играет в театр, учит знакомую правильно говорить, учится зарабатывать, знакомится со смертью, соединяет знакомых, не видит никаких препятствий для этой вечной дружбы, и именно всю эту дурь, которую у неё не получалось выражать дома, про которую мама поджимала губы, а остальные просто не понимали и считали неприличным — именно это, конечно, и ценят её друзья.

Именно это мы в ней и любим, правда?

(Сейчас книжку переиздали под названием "Одна в Нью-Йорке", но вы найдите лучше НАСТОЯЩУЮ — издательство "Два слона", перевод Устиновой и Иванова, художник Власова)

Цитаты:

…Люсинда впервые осознала, что ей очень хочется нравиться тем, кто нравится ей самой. Пусть все её друзья найдут в ней хоть что-то хорошее, и она будет счастлива.

* * *

Свадьбу праздновали на следующий день. Невеста в атласном платье, длинной вуали из тюля и с букетиком ландышей выглядела обворожительно. Жених Люсинду не особенно восхитил, но она тут же решила, что это не важно. Все равно на него, кроме священника, почти никто не обращает внимания.

* * *

Сама знаешь: твоя дочь упряма и чересчур откровенна…

* * *

Она жалела лишь об одном. С ней не было сейчас роликов. Только на них она смогла бы достичь той скорости, которая хоть отчасти отвечала бы её чувствам.

* * *

Одной рукой она придерживала пару роликовых коньков, которые перекинула через плечо, другой вцепилась в гитару.

* * *

— А начнём мы, пожалуй, с “Бури”. Там действует много людей, которые напоминают тебя. А происходит всё на зачарованном острове в дальнем море. Правда, такого острова никогда не существовало на свете, но разве это имеет какое-нибудь значение?

* * *

— Опля! — отнюдь не женственно восклицала она.

* * *

— Не надо её наказывать, — тихо возражала мисс Нетти, — Люсинда очень разумная девочка. Ей нужно просто всё объяснять.

* * *

Если уж с кем-то знакомиться, несомненно надо разузнать о нём как можно больше. Так считала Люсинда Уаймен. Без этого на настоящую дружбу нечего и рассчитывать.

* * *

— Ты — королева. Шотландская королева, — объяснила Эледа Люсинде. — А я у тебя фрейлина. Сейчас как раз готовится заговор, чтобы короля скинуть.

— Куда скинуть? — решила уточнить Люсинда.

— Куда-нибудь из королевства. Скорее всего, в Россию.

— Но это ведь так далеко! — с досадой воскликнула «шотландская королева». — Может быть, лучше скинуть его в Атлантический океан?

— Он там утонет, — не согласилась «фрейлина».

— Ну и пусть. В спектакле он всё равно не участвует, — отстаивала свою точку зрения Люсинда.

— Как ты можешь! — возмущалась Эледа. — Ведь шотландский король — твой муж. Неужели тебе всё равно, что твоего мужа утопят.

— Не знаю, —- пожала плечами Люсинда. — У меня мужа ни разу не было. Но раз ты считаешь, что шотландский король мне должен быть дорог, тогда я просто прыгну в Атлантический океан и спасу его.

— В таком платье прыгать в воду нельзя, — немедленно заявила Эледа.

— Тогда надо придумывать снова, — сдалась Люсинда.

* * *
— По-моему, деньги всегда надо зарабатывать только тем, что приносит радость. Мир очень изменился бы к лучшему, если бы каждый с удовольствием делал свою работу.

* * *
Обхватив дядю за талию, она принялась танцевать вместе с ним вокруг ёлки. Они топали, как два медведя — один большой, другой — маленький.

— Я возрадуюсь! — кричала Люсинда на всю квартиру. — Ты возрадуешься! Он, оно, она возрадуются! Мы возрадуемся! Вы возрадуетесь! Они возрадуются! О, дядя Эрл, как хорошо, что вы наконец пришли! По-моему, я сейчас просто лопну от счастья!