Издательство Додо Пресс: издаем что хотим

Голос Омара

Сергей Ильин Гость эфира вс, 28 сентября

День рождения Ф. С. Фицджеральда

"Ночь нежна", "Великий Гэтсби"

Переводя некоторое время назад юмористический путеводитель по Шотландии, я обнаружил там фразу: «Из других великих писателей укажем … ну и, конечно, великого Скота Фитцджеральда («Скот» же означает – “шотландец”)», показавшуюся мне неслучайной, поскольку последние полгода я на этого самого «шотландца» и потратил – сначала переводил «Великого Гэтсби», которого предпочел бы назвать «грандиозным», теперь вот надеюсь в ближайшие дни закончить «Ночь нежна».

Оба романа я прочитал на поздней заре туманной юности и, помнится, второй понравился мне больше первого. Сейчас я этого не сказал бы – оба лучше. И обоим (или это у меня так получилось) присуща некоторая безысходность. Только в первом речь идет о тщете упований и попыток вернуть прошлое, а во втором о тщете чего бы то ни было.

Включая и попытку адекватного перевода. Фитцджеральд был поэтом, а поэзия, как известно, непереводима – адекватно. Потому-то одно какое-нибудь великое стихотворение и переводится по многу раз – переводов того же «Гэтсби» насчитывается, если не ошибаюсь, пять не то шесть. Теперь еще один добавился.